不提供原文歌詞,請自行上各大ACG論壇尋找
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!
Weiβ ~來自幻想的誘惑~
作曲:Revo
編曲:Revo
作詞:霜月はるか
中譯:Liwei天青
歌:霜月はるか
鳥兒們婉轉歌鳴 陽光透過樹木間隙映在窗上 這是名為今日的開始
被森林與水源包圍倚此維生 小小村落的日常
靴子逐漸被朝露打濕 少女朝著森林深處走去…
被靜謐霧氣包圍的湖水
有著令人忌諱的詛咒之傳說
「汲完水後要馬上直接回家喲」
姑媽﹙媽媽﹚每次總是如此叮嚀著……
被突然湧起的濃霧吞噬包圍 少女屏息轉身…
佇立於湖泊對岸的模糊人影
那姿態是 許久以前應已死去的父親
想再見父親一面 如果伸出手的話
就會像往昔般溫柔地呼喚我的名字嗎…
在西下夜晚中獨自走向森林的是
被幻影所囚禁的純潔白花
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!
2007.05.30校正
文章標籤
全站熱搜

你好~~我搜索到这里来了
原来也是歌翻同好啊…
有兴趣的话到音乐花园歌词讨论区贴贴看,
方便同好间交流^^
是这里
http://music.dmhy.net/index.php?proc=forum:topic&topicid=445341
你好~^^
其實我常跑音乐花园找歌詞呢
也有貼過幾篇自己翻的~
只是最近跑出到處批評別人翻譯的人士
就不太想貼了呢...
大概只會貼在自己家吧~@@"
那些自以为是的人就不用管了……
我们开设那个区是为同好间交流进步,
独乐乐不如众乐乐,一起讨论才是乐趣所在呢^^b
欢迎亲来讨论区贴歌翻,我会第一个拜读的~
好久不見^^(這張霜月唱的真棒>/////<)
基本上我對會翻譯會日文的人感到相當敬佩>"<
自己雖然想學(但還是敗於惰性orz)
不過我不知道該怎麼稱呼你呢XD
看蠻多人稱呼你青姐...難道叫青姐!?
To koori:
基本上還是貼自家為主吧
其實手邊有一些比較需要討論的
改天會貼去論壇跟大家討論^^
To 菜:
叫青或Liwei都可以, 想簡略一點叫L也OK(炸
比眾人虛長了幾歲所以多個姊字
(其實心裡心虛的很OTL)
雖然在網上下載不少Sounu Horizon的專輯
不過...,就一直擺在硬碟裡而已~XD|||(被Sounu Horizon迷拖出去了)
說到民俗歌...就直接想到霜月はるか了(因為我最喜歡聽她唱這類型的歌XD")
最近都聽Barbarian On The Groove(同人作品)出的專輯(因為霜月有參與...XD)
seven這張,霜月唱的繋がる世界小的就一直聽這首...(不過對音樂的感想言語還是
不會怎麼表達出來ㄒ^ㄒ)
看來我霜月毒太深了orz