【ニコニコ動画】【高音質】茶太 - 眠りの淵茶太是和霜月はるか、片霧烈火合稱同人三大歌姬的實力派歌手,相信有在關注同人音樂的粉絲都已經耳熟能詳,關於她的資料請移駕中文維基觀看吧。
而「眠りの淵」這首歌呢,其實我也不太清楚正式出處,只是在這張同人專輯中聽到的,算是一聽鍾情吧(笑)
Liwei青 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(50)
Liwei青 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,405)
不提供原文歌詞,請自行上各大ACG論壇尋找
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!Surely
作詞曲:蛍灯翔
編曲:藍沢
唄:蔵羅れおん
翻譯:Liwei天青
帶著被塗抹潰盡的地圖
追繫斷斷續續的記憶
是啊 我們將前往天空旅行喲
失落之物必定就在某處
相信吧 若是我們就一定能找到
將願望寄予流星
一定也能送到那場所去
我們必定 會追尋而至
前往你居住的街道
我們必定 會找到方向
還能…再見面對吧?
我們必定 會前往送還
妳遺忘之物
我們必定 會追尋而至
以歌聲 做為路標
用這雙手 遮住 天空
持續深信…
純白裙襬隨風翻飛 輕咬鮮紅的杜鵑而笑
唯有妳的一切 至今依然清楚記得
閉上雙眼就會想起 妳那耀眼的笑容
忽然驚覺 而今…回憶已模糊矇矓
空中飛舞的鳥兒 乘著思念
筆直地飛翔 前往妳身邊
那時 妳悄悄落下眼淚
其實…我都知道
我們一直 持續悔恨
但是、已經太遲了
當時妳所唱之歌
如今只有我們記得
連隨口哼唱 都辦不到
至少臨終前想見到帶笑的妳
人們離別時 總是不斷的說「總有一天…會再。」
我們緊擁著相許的誓言
能守住 其中幾個呢?
我們還想再唱更多 直到聲音乾涸
我們必定 會追尋而至
描繪出地圖
至少如今 只有還生存的我們
到聲音沙啞為止都要哼唱
總有一天會相逢的 我 與妳 之歌
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!Liwei青 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(71)
不提供原文歌詞,請自行上各大ACG論壇尋找
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!
Bridged to the Sun
作曲:a2c(MintJam)
編曲:a2c(MintJam)
作詞:a2c(MintJam)
歌:TERRA(MintJam)
而後太陽西沉明月閃耀光輝 人們又開始互相責怪
大地被棄置的夢想與希望掩埋 逐漸腐敗邁向安息
連垂首的草木都冀盼明日來臨 作為殘活的證據我只能歌頌
懷抱數千痛楚 在這逐漸腐朽殆盡的行星
超越延續至無限的柵欄 飛奔前往尚未預見的時間吧
所有光輝的事物均有成對闇影 持續徬徨於黑暗中
沒察覺到彷彿破碎鏡片般的自我 而孤身往去
從伸出的手中感受到溫柔時 傷害他人的深刻罪惡將自身擊碎斬裂
數千淚珠滿盈溢出 解放了變形的靈魂
在冰冷寂靜的夜裡開始行動 深深刻下不可動搖的思念
而今傾瀉注下的雨水 將一切全染遍化黑
即使那脆弱虛幻的生命之滴 再也無法回歸永恆
懷抱數千痛楚 在這逐漸腐朽殆盡的行星
超越延續至無限的柵欄 前去取回失落的光芒
逐漸改變的世界中 照亮累積封閉於角落的淚水
在未知的地平線彼方 朝陽一定會再度升起吧
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!
Liwei青 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(148)
不提供原文歌詞,請自行上各大ACG論壇尋找
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!04.まほろば*
Composed & Arranged by Akiko Shikata
Lyrics by leonn
Piano: Yasuharu Nakanishi
Ocarina: Shino Kwakami
Koto: Gayo Nakagaki
Violin: Seiko Ohnuki
Guitar: Yoshiaki Watanuki
中譯:Liwei天青
歌:志方あきこ自悠遠彼方 呼喚著我
細數著昔日 成串的足跡而歌
淺溪帶著草香 越過延續轍痕
午後的日光 飛舞降落在約定之丘上
那漂浮於天空的白雲
是自何處誕生呢
那淙淙的流水
又將流往何處呢
大地閃耀光輝 生命悄聲細語
僅是目送季節巡迴流轉
彷彿以生於此處為誇耀般
對我如此述說著
在風兒吟唱中 緩緩閉上雙眼的話
聽見的是 母親唱出的溫柔搖籃曲
緋紅夕暮為何總在
孤寂中搖盪
是因為總是目送著
他人踏上旅途的人 立於其中
地平線溶解於星空和大地的交會處
包覆那幻夢般消逝的昔日
彷彿將無盡之夢燃燒殆盡的太陽般
月兒對著未來
(明日) 展露微笑
奔跑吧 赤裸雙腳走在道路上
別再回頭觀望
大地閃耀光輝 生命悄聲細語
僅是目送季節巡迴流轉
彷彿以生於此處為誇耀般
對我如此述說著
為了傳達花朵與草木的歌聲
而孤身飛向旅途的鳥兒
將無形希望寄託於身軀中
展翅飛向天之涯吧
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!
*まほろば是日本古語,有:「素晴らしい場所(美好之地)」「住みやすい場所(容易居住之地)」等等的意思。
也有「まほらば」或「まほらま」的講法。
Liwei青 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(331)
不提供原文歌詞,請自行上各大ACG論壇尋找
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!10.夢幻恋歌
作詞/作曲/編曲:水月陵
中譯:Liwei天青
歌:KIYO
剎那間 蟬鳴起落
陣雨、積雨雲
這一切的一切
彷彿夢境又似幻影
夕陽映照下微風輕撫綠意
凝視逐漸朦朧的天空
憶起的是那些溫暖的話語
在空盪的心底角落抱膝獨坐
即使心思未定季節依舊不斷流轉
追逐往昔
(昨日)失落的夢想
即使未來
(明日)變得無法看見也依舊邁步向前嗎
我確實有步步向前嗎?
剎那間 晚霞變幻
驟雨、彩虹、雲絮
童話般的天空中
戀風起舞吹拂
那滿溢思念的夏日搖籃
一切只是遙遠記憶的空談?
憶起的都是閃耀的回憶
淚珠緩緩落至心靈縫隙間
即使思念得不到回應季節依舊不斷流轉
伸出雙手追逐昔日曾做過之夢
即使未來
(明日)變得無法看見也依舊能邁步向前嗎
我確實有步步向前嗎?
越過乾涸的夜晚季節依然不斷流轉
追尋延續至曾經之夢的光明
即使未來
(明日)變得無法看見也會再次尋見
你確實正往明日邁步前進
只要抱著信心
沒錯你並不孤單喲
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!Liwei青 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(202)
不提供原文歌詞,請自行上各大ACG論壇尋找
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!
11.蒼碧の森
作詞:Leonn
作曲/編曲:志方あきこ
中譯:Liwei天青
歌:志方あきこ
Liwei青 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(373)
不提供原文歌詞,請自行上各大ACG論壇尋找
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!
嘘
vo / chata
lyric / inazawa
soprano sax / masato kisaragi
中譯:Liwei天青
來吧 讓兩人靜悄悄地
指尖交纏 仰首望上
啊啊 讓我們就此合而為一
連呼吸都忘記 尚處於夢中
埋沒於亞麻色的世界裡
在溫暖的光芒中
看喲
擦身而過
夢想 閃閃爍爍 散發光芒
我呢 搖搖晃晃 漫步而行
而你 轉啊轉地 迴旋繞步
彷彿即將盛開的兩朵 花蕾般
想要過著 那些盼望已久的每日 是否還太早?
「既然毫無盼望 為何還抱著期待?」
不管怎樣
請給我愛 請給我愛吧
啊啊 我喲輕飄飄地
不停述說著 那些愛與夢想
啊啊 你呀飄飄蕩蕩
持續搖盪於 愛與夢想之中
乾脆 就讓我被自己欺騙
是呀 就在這變得幸福吧 看哪
若是歌唱 ──────
夢中 閃閃爍爍 散發光芒
我呀 搖搖晃晃 停下腳步
而你 轉啊轉喲 發狂似地
彷彿早已枯萎的兩枚 壓花般
若是如此 謊言喲 正在傷口誇耀綻放!
「從妳的眼眸中 能看見世界」真是這樣的話
什麼都不需要 什麼都不需要
啊啊 你正輕飄飄地
不斷地流著 滾熱的淚珠
啊啊 你呀飄飄蕩蕩
持續搖擺著 滾燙的身軀
乾脆 就讓你被自己欺騙
是呀 就在這變得幸福吧 看哪
若是歌唱 ──────
啊啊 我們輕飄飄地
像水母般 漂游在愛與夢想中
啊啊 我們仰望水面
看著那飄飄蕩蕩 搖曳的光芒
是的 我們沒有做錯什麼
是呀 就在這變得幸福吧 看哪
若是歌唱 ──────
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!
Liwei青 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(302)
不提供原文歌詞,請自行上各大ACG論壇尋找
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!
03.prominence(日珥*)
作詞:Satoshi Yaginuma+Shinichiro Yamashita
作曲/編曲:Satoshi Yaginuma
中譯:Liwei天青
vocal:nao
programming, synthesizer:Satoshi Yaginuma
guitar:maya programming support:Takumi Okamoto
audio engineering:Kiyoishi Sato每當我們受傷時 就會尋找新的溫柔
在這灼熱的世界中 眼中所見的只有明日…
真實明明近在咫尺 卻總是無法察覺
過著反映不出變化的日子 雖然把淚水隱藏
但你卻無須言語就 發現我的笑容只是偽裝
夏之夢如此耀眼炫目 將我也照亮了
陷入孤單時才發覺 最重要的溫暖是
與你在這世上相遇
每當我們受傷時 就會尋找新的溫柔
無法停止而持續下去 直到願望盡頭依舊不會停步
相信將會在那寬闊天空中 展翅飛翔的一刻
在這灼熱的世界中 眼中所見的只有明日
以手指細數 星之碎片時 彷彿融化於銀色夜晚般
你唱出歌聲 用溫暖的回憶 消去我的不安
被封閉在 想忘卻掉的 沉重鳴響的痛楚中的勇氣
現在 安靜但確實地 開始對我傾訴
察覺自己並不孤獨的 重要話語中
有與你在這時代誕生的意義…
緊緊相繫的羈絆中 已不需要虛偽做作的愛
逐漸染上緋紅的哀傷 引領至無可取代的未來
展開似乎快折毀的雙翼 即使如此只要飛向高處就能
在這灼熱的時代中 與你堅強地活下去
每當我們受傷時 就會尋找新的溫柔
在這灼熱的世界中 放任思念奔騰飛馳
緊緊相繫的羈絆中 已不需要虛偽做作的愛
逐漸染上緋紅的哀傷 已將永遠傳達給我
展開似乎快折毀的雙翼 即使如此只要飛向高處就能
在這灼熱的時代中 與你堅強地活下去
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!*日珥:日珥是一些游離化的氣體,
受太陽黑子附近的扭曲弧形磁場牽引所造成的一種現象,
主要存在於日冕中並常與色球層相連,
它的紅顏色和色球層相同都是由氫的放射線(emission lines)
所造成的,在日全蝕時肉眼可見於太陽盤面週圍。
日珥看來是由太陽磁場所控制 ,大多數呈弧形。
從太陽邊緣的紅色濾鏡下看日珥,
就像是暗絲條狀物繞過靠近太陽附近的磁場較活躍地區。
日珥中線狀結構表示磁力線存在。
支撐日珥磁力線為扭曲成螺旋狀,
近來得知太陽南北半球之磁力線以相反方向扭曲,
表示日珥與太陽磁場有密切關係。
日珥有時因磁場出現不穩定現象而離開太陽並射向星際空間。
日珥一般可分為
「寧靜式日珥」(Quiescent prominences)
受地區磁場之磁力線作用,使其靜止不動懸浮在日冕,
可持續數月或一年或更久、寧靜式日珥一般壽命較長,
在日面上的表現為長形暗色條紋。
「爆發式日珥」
爆發式日珥比較少見,其運動速度很快,高達每秒數百公里。
「活躍式日珥」(Eruptive prominences)
活躍式日珥的運動速度也可達每秒數百公里,其伸展高度約在十萬公里內。
圖片請參考
這裡Liwei青 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(140)
不提供原文歌詞,請自行上各大ACG論壇尋找
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!
幻蒼(アヲ)
compose / lyric:あきらるりの
中譯:Liwei天青
Arrange:くど
Vocal:ゆいこ
彷彿將忘卻般 在遙遠彼方傾聽著
你在夢中所見的 動搖的世界之形
就在剛才 想起似乎聽見那
邊描繪著螺旋 而持續刻劃的「時間」
哪 究竟送走了幾次的黃昏?
哪 沐浴在日光中的 我們啊
彷彿將碎成千萬片般 即使朝遠方伸出手
也只能獨自 空虛地捕捉著 無形體的蒼藍
是啊 目送了無數次的月白*
啊啊 「故事」就這樣被棄置而去
令人哀傷地 就此消失在遙遠彼方
為了終有一天 能到達有你在的「地方」
*月白:
當月亮升起時,將天空照亮的情景。
轉載中文翻譯請註明中譯者或出處網址,謝謝!
M3-18的歌曲中loop率前五名XD
雖然理力之枝也很出色, 但個人偏好這首
曲子跟歌手都很對味, 有距離感的歌詞也是個人偏好的類型:P
Liwei青 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(187)