調和 oto ~with reflection~
編曲:妹尾武
詞、曲、歌:KOKIA(吉田亞紀子)

中譯:Liwei天青

萬籟俱寂中僅一水珠滴落
於井底掀起漣漪 漾出波紋

搖撼那嘈雜紛擾我心之森並吹起乾枯冷風者喲
若能共存的話 願相與之

任誰均身處此森中側耳靜聽聲律 為雜音澘然淚下

3 25 15 21 23 1 (cyouwa調和*

rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi
nirimonoko
(→於此森中騷動之音毫不間斷並寧靜沉謐地
讓我心之紛擾回歸於平穩安詳的時刻中)

rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi
nirimonoko
(→於此森中騷動之音毫不間斷並寧靜沉謐地
讓我心之紛擾回歸於平穩安詳的時刻中)

ureramu ureramu ureramu oto
nimiunooto denzushi denzu sea denzu sea
ureramu ureramu ureramu oto
nimiunooto uroma uroma uroma uroma
(→ 音符 不斷誕生 誕生 誕生
墜落 沉澱 直至音之海中
洶湧 盪漾 在那音之海中)

rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi
nirimonoko
(→於此森中騷動之音毫不間斷並寧靜沉謐地
讓我心之紛擾回歸於平穩安詳的時刻中)
rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi
nirimonoko
(→於此森中騷動之音毫不間斷並寧靜沉謐地
讓我心之紛擾回歸於平穩安詳的時刻中)

rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi
nirimonoko
(→於此森中騷動之音毫不間斷並寧靜沉謐地
讓我心之紛擾回歸於平穩安詳的時刻中)
rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi
nirimonoko
(→於此森中騷動之音毫不間斷並寧靜沉謐地
讓我心之紛擾回歸於平穩安詳的時刻中)

 

 

*以數字與英文26個字母順序比對後,可得出cyouwa一詞,也就是日文中的"調和"。
*副歌部份是將日文字串反向重組後的結果。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Liwei青 的頭像
    Liwei青

    +Celestite Zone+

    Liwei青 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()